2014-03-19

「SHACKLETON」

「SHACKLETON」

"Fortitudine Vincimus"
「不屈の精神で困難に打ち勝つ」
大体こんな意味のラテン語だと、以前に調べた記憶があります。
本来の意味は「私達が征服する」かもしれません。
南極点到達に失敗したシャクルトンの物語が2002年(不確)にテレビで放送されました。

Fortitudine Vincimusという言葉は、このシャクルトンの物語と関係があるのですね。彼の家訓は"endurance"。これをラテン語の言葉で書いたもの。そのはずです。

ところで、ここから先は物語とは無関係なのですが、このFortitudine Vincimusという言葉。実は私が以前に勤めていた会社が入居しているビル(港区芝三丁目)の1階入口脇の大理石の壁に同じ言葉が彫り込まれているのです。ただし、これが大変な間違いなんです。綴りが。
壁に彫り込まれている文字は”Fortitvdine Vincimvs”。
うっ。本来”u”であるべき文字が”v”になっています。
ひょっとしてUとVを入れ替えて書く書き方があるのかもしれません?? なにせ私のわからない言葉ですから。
インターネットで調べてもUのほうの言葉は見つかりますが、Vのほうの言葉は調べられません。
だから大理石の壁に彫り込まれた文字の綴りは間違いですよね。大事な言葉なのに間違えちゃだめですね。
ラテン語を表記する際には、そんな風になることがあるのですか?
(旧ブログより再録)

0 件のコメント:

コメントを投稿